Wednesday, February 24, 2010

ရပ္ကြက္ထဲမွာ ဒီလိုပဲ (၂)

တရုပ္လူမ်ိဳးေတြရဲ႕ ႏွစ္သစ္ကူးတဲ့ အခ်ိန္ကာလမွာ ဒီက ရံုးေတြမွာ ႏွစ္သစ္ကူး ေန႕လည္စာ စားပြဲေတြ၊ ညစာစားတဲ့ ပြဲေတြနဲ႕ စည္ကားေနတာ…။ ဒီလို အခ်ိန္မွာ တရုပ္လူမ်ိဳးေတြ မ်ားတဲ့ ရံုးတရံုးက ႏွစ္သစ္ကူး အထိမ္းအမွတ္ ညစာသြားစားၾကတယ္…။

အဲဒီလို သြားစားၾကတဲ့ အခါမွာ သူတို႕ရံုးကို မၾကာခင္ကမွ အသစ္ေရာက္လာတဲ့ အဂၤလိပ္ လူမ်ိဳး လူမ်ိဳးျခားတေယာက္လဲ အတူတူ ပါလာတယ္…။ တရုပ္ေတြကလဲ ႏွစ္သစ္ကူးခ်ိန္နဲ႕ ၾကံဳၾကိဳက္ေနခ်ိန္မွာ ေရာက္လာတဲ့ အဲဒီလူအသစ္ကို သူတို႕ရဲ႕ ယဥ္ေက်းမႈ ဓေလ့ထံုးစံေတြ၊ ႏွစ္သစ္ကူးခ်ိန္မွာ လုပ္ေလ့ လုပ္ထရွိတာေတြ၊ အထူးတလည္ ျပင္ဆင္ စားေသာက္ၾကတဲ့ အစားအေသာက္ေတြ စတာေတြကို မေမာႏိုင္ မပန္းႏိုင္ ရွင္းလင္း ေျပာျပၾကတာေပါ့…။

ဒီလိုနဲ႕ စားမယ့္ ဆိုင္ကို ေရာက္လာတယ္…။ စားစရာေတြ မွာၾကတယ္…။ စားစရာေတြ ေရာက္လာၿပီး စ စားမယ္ၾကံေတာ့ အားလံုး ဝိုင္ခြက္ေလးေတြ ကိုယ္စီနဲ႕ "ကမ္ေပ့" လုပ္ၾကတာေပါ့…။ လူမ်ိဳးျခားကလဲ တျပံဳးျပံဳးနဲ႕ သူတို႕ ေျပာသမွ်၊ သူတို႕ လုပ္သမွ်ကို ေသေသခ်ာခ်ာ ေလ့လာေနတာေလ…။ တရုပ္ေတြကလဲ စားလိုက္ၾက… ၿပီးရင္ ခြက္ေတြထဲ ထပ္ျဖည့္ၾကၿပီး အသံက်ယ္ၾကီးေတြနဲ႕ ကမ္ေပ့ လုပ္လိုက္ၾကနဲ႕ေပါ့…။

သူတို႕ေတြ ဘယ္ႏွစ္ၾကိမ္ ဘယ္ႏွစ္ခါ မၿပီးႏိုင္ မစီးႏိုင္ ကမ္ေပ့ ေနၾကတယ္ မသိ… ေနာက္ဆံုးမွာ အဲဒီလူမ်ိဳးျခားက စိတ္တိုတိုနဲ႕ ခပ္က်ယ္က်ယ္ ေျပာလိုက္တယ္တဲ့…

Ok… Ok… Please stop it. I know, you can’t pay
Never mind… I will pay for you…!!!


မ်က္လံုးထဲမွာ ျမင္ေယာင္၊ နားထဲမွာ ၾကားေယာင္ရင္း ရယ္ေမာ ေပ်ာ္ရႊင္ႏိုင္ၾကပါေစ…။



*** ရပ္ကြက္ထဲမွာ ဒီလိုပဲ (၁)

28 comments:

  1. ဝါးလံုးကြဲရယ္သြားသည္

    ReplyDelete
  2. ကမ္ေပ့ ကဘာလဲ မသိ။ Can't pay မဟုတ္ဘူးဆိုတာေတာ့ သိတယ္။ အျဖဴကေတာ့ သူပိုက္ဆံအမ်ားႀကီး ကုန္ေတာ့မွာပဲလို႔ ေတာ္ေတာ္စိတ္ညစ္ေနမွာပဲ။

    ReplyDelete
  3. ရယ္သြားပါတယ္ :D :D
    ကမ္ေပ့ နဲ႕ can’t pay အယ္လ္ပီစာသား ပဲ :P
    ကမ္ေပ့ က အကုန္ေမာ့ခ်.. အကုန္ေသာက္ လို႕ ေျပာတာ

    ReplyDelete
  4. အကုန္ေမာ့ခ်သြားတယ္၊ can pay ႏိုင္ပါတယ္ :D


    ခမမ

    ReplyDelete
  5. ကိုယ္႔ ဘီလ္ေတြ ရွင္းေပးမယ္ ဆိုလို႔ ၀မ္းသာသြားတယ္။ Happy Chinese New Year ပါပဲ.. :))

    ReplyDelete
  6. ဟားဟားဟား......Never mind… I will pay for you…!!!.... ခြိ..ခြိ..

    ReplyDelete
  7. ရီ လဲ မရီ ရဘူး။
    စာဖတ္သူ

    ReplyDelete
  8. ကမ္းေပး...
    ေရးးးး...

    ReplyDelete
  9. မဂၤလာေဆာင္ေတြမွာ ေအာ္တာရွိေသးတယ္ေနာ္ "ရန္းေဆး" ဆိုလား... "ကမ္ေပ့" လို႔ပဲ ေအာ္တာလား...

    ReplyDelete
  10. ((((((((( ျဗဲ ဟဲဟဲ ))))))))))))))))))

    ReplyDelete
  11. ဟီးအ ဟီးအ ဟီးအ....
    ေျပာင္းျပန္ဖတ္ရန္....

    ReplyDelete
  12. ရယ္သြား ျပံဳးသြားၾကသူမ်ား ေရာ...
    မရယ္သြားေသာသူမ်ားပါ ကမ္ေပ့... ကမ္ေပ့... ဗ်ိဳ႕. . . . . း))

    ReplyDelete
  13. ရယ္ရတယ္။ ကန္ေပ႕တဲ႕လား။

    ReplyDelete
  14. အခုမွ သိတယ္။

    ReplyDelete
  15. ေဟာင္ေဟာင္ မသက္ေ၀။
    ကမ္ေပ့ မသက္ေ၀။ ယူပဲ ေပ့။

    ReplyDelete
  16. အဟီးရီရတယ္.. တကယ္ဘဲ အဲလိုရည္ရြယ္ၿပီးေအာ္လိုက္ၾကတာလားမသိဘူးေနာ္...

    ReplyDelete
  17. ရယ္လဲ မရယ္ရဘူး။ ႏွစ္က်ပ္ခြဲတန္ကမွ ရယ္ရေသးတယ္။
    ဒါန႔ဲ ႏွစ္က်ပ္ခြဲတန္ဆုိတာ ဘာလဲဟင္...။

    ReplyDelete
  18. တေစၧငပ်င္း (မခ်စ္ၾကည္စကား ယူသံုးသည္) မသက္ေဝ...

    ညႇပ္ေခါက္ဆြဲေၾကာ္ ဝယ္ေကြ်းပါ...

    ကမ္ေပ့...

    းဝ)

    ReplyDelete
  19. ကမ္ေပ့နဲ႔ Can't Pay ကို ေတြးေတြးၿပီး ရယ္ပါသြားတယ္ အစ္မသက္ေဝ... း))

    ReplyDelete
  20. အဲလုိ မ်ားမ်ား ေျပာေပးရမယ္။

    ReplyDelete
  21. တ႐ုတ္လို “ကန္ေပ့”
    အဂၤလိပ္လို “ခ်ီးယား”
    ဗမာလိုက်ေတာ့ “ခ်ကြာ”
    တစ္ခ်ိဳ႕က်ေတာ့လည္း “ႀကီးေစ၊ ႐ွည္ေစ”
    (ဘုန္းႀကီးပါေစ၊ အသက္႐ွည္ပါေစ) ေပါ့

    ReplyDelete
  22. ဒီဘေလာ့ဂါ .. စာဖတ္သူကို မေလးစားဘူး။
    ေကာ္မန္႔ထဲမွာ ေမးသြားတ့ဲ ေမးခြန္းကို တစ္ပတ္ၾကာတ့ဲအထိ မေျဖထားဘူူး။
    ဒဏ္ေပးရမယ္။ :D

    ReplyDelete
  23. LOL...i better use that method oftenly!
    sometimes chinese words are funny...
    once a guy told me that "ငါနင္႔ကိုအီုက္တယ္'
    i was thinkin wht he meant...??
    later ..my fri told me what it means.
    that was a greatjoy!

    ReplyDelete
  24. LOL...i better use that method oftenly!
    sometimes chinese words are funny...
    once a guy told me that "ငါနင္႔ကိုအီုက္တယ္'
    i was thinkin wht he meant...??
    later ..my fri told me what it means.
    that was a greatjoy!

    ReplyDelete

အမွတ္တရ ေရးခဲ့ပါ...